福利午夜少妇波多野结衣_亚洲无码高清H片_天天色天天色香欲影视综合_久久精品免费大全视频

英文商標的中文名如何保護
2016-9-2
來源:未知
點擊數(shù): 20965          作者:未知
  • 我們大家所熟知汽車品牌“Land Rover”,由于及時地完善保護中文譯名“陸虎”,迫使LANDROVER在中國市場,不得不將當時已耳熟能詳?shù)摹瓣懟ⅰ备麨椤奥坊ⅰ?。由此可見英文商標在中國市場要及時完善地對中文譯名進行保護,才能避免重大品牌損失和市場被動。

    先從以下幾個方面來和大家一起探討下英文商標中文譯名的保護問題,有哪些類型的中文譯名需要保護呢? 

    1、英文商標的權利人應當及時完善保護音譯的中文譯名

    英文商標翻譯成中文譯名時,由于英文存在“一詞多音”,中文存在“同音字”的問題,所以英文文對應的音譯也存在多種可能。

    比如,“McDonald”的對應性譯名是“麥當勞”,但也可以音譯成“邁登勞”、“脈當納”、“瑪當娜”、“麥當佬”等,為防止他人在中國市場惡意注冊“McDonald”的音譯商標,防止他人惡意攀附或者損害“McDonald”的商譽,最好將以上中文譯名在相類似商品和服務上進行聯(lián)合商標的注冊。

    2、英文商標的權利人應當及時保護最直接的中文譯名

    英文商標的權利人在中國境內注冊其英文商標的同時,應當首先及時保護其最直接的中文譯名。

    雖然英文是全球化的語言,但當今市場的趨勢是“全球化+本地化”,在不同的市場,使用當?shù)氐哪刚Z,融入當?shù)鼗恼Z言環(huán)境,更加有利于品牌的發(fā)展,比如注冊一個“ROSE”商標,首先應當將其最直接的中文譯名“玫瑰”給予注冊。

     
    3、英文商標的權利人應當及時完善保護意譯的中文譯名

    對英文的翻譯,即使是最權威的詞典,也往往有不只一個含義,這導致了英文商標的中文意譯存在諸多可能,基于此,英文商標的中文譯名作為未注冊商標使用時,就要求中文譯名的唯一性,否則造成英文商標權利人的商標權范圍擴大到其不該有的范圍,在實質上壟斷了大量本來應當屬于公有領域的中文語言資源。

    比如“WALKMAN”,單從意譯上來看,就包括“便攜式放音機”、“隨身聽”、“行走者”、“散步者”、“漫步者”、“漫游者”、“步行者”等詞匯,顯然,如果不固定一個與其唯一對應的譯名,那么這些詞匯對其他的商業(yè)競爭對手而言無論是否會與其商標產生實質混淆都會被禁用,顯然是不合理的。
     
    4、英文商標的權利人既要及時保護自身主動創(chuàng)建并使用的中文譯名,也應當時時關注并及時完善保護在相關消費群體中自行產生的中文譯名。

    在特定的情況下,某些知名英文商標,并無正式的中文譯名,但卻在市場流通中因為相關消費者自行產生的認知,而在相關消費群體中產生了一個具有固定性對應的中文譯名。對于這樣的中文譯名,如果商標權人沒有主動使用,也沒有及時進行注冊,并不能當然地受到法律保護。

    例如,英文商標“SONY ERICSSON”,其商標權利人主動創(chuàng)建并使用的中文譯名是“索尼愛立信”,但消費者之中自行產生并口口相傳的譯名卻是“索愛”,而這一中文譯名卻在很長一段時間內沒有得到索尼愛立信公司的公開承認,更沒有去進行及時的保護性注冊。

    在這種情況下,盡管相關公眾已經將“索愛”與索尼愛立信公司及其產品建立了唯一的對應關系,但當他人將“索愛”注冊為商標時,索尼愛立信公司提出其中文商標“索愛”被惡意搶注的訴訟請求無法最終得到法院的支持。

相關文章
  • 暫無信息
熱門評論
  • 暫無信息

驗證碼: 驗證碼,看不清楚?請點擊刷新驗證碼

版權所有 Copyright(C)2016 南京暢科知識產權代理有限公司| 蘇ICP備16015823號-1  蘇公網安備 32011402010132號

上海總部:上海市嘉定區(qū)安亭鎮(zhèn)安智路155號236-237室 | 電話:021-59948002 | 郵編:201805

南京分部:江蘇省南京市雨花臺區(qū)玉蘭路99號明發(fā)廣場  | 電話:025-86522955  | 郵編:210012

                 北京衛(wèi)智暢科專利代理事務所(普通合伙)